Facebook
Notícias
19/01/2021
Câmara recebe o intérprete e tradutor de libras que colaborará nas sessões legislativas
A câmara municipal da Estância Turística de Olímpia terá tradutor/ intérprete de libras nas sessões legislativas a partir deste ano. O profissional responsável pela tradução e interpretação visitou a Casa de Leis na manhã de hoje, 19 de janeiro, para finalizar os ajustes necessários para que a atividade comece a ser realizada no início do ano legislativo. O professor foi recebido pelos vereadores da Casa que estavam presentes na ocasião: presidente Zé Kokão, vereadora Alessandra Bueno, Edna Marques, vereador Lorão , primeiro secretário Márcio Iquegami e a vice presidente Cristina Reale.
O profissional escolhido para auxiliar o acesso dos surdos às sessões será o professor e tradutor/intérprete Bruno Alexandre Scapolan. Bruno é frade franciscano e atua na área, como profissional habilitado, desde o ano de 1999 , onde iniciou os estudos da língua brasileira de sinais. Bruno teve seu primeiro contato com a língua brasileira de sinais na cidade de Barretos , sua terra natal .
Naquele ano , 1999 , ele participou de um curso básico de libras no âmbito religioso e , desde então , vem se aprimorando para melhor atender a população surda . Bruno Scapolan possui um vasto currículo, com destaque para graduações em teologia, pedagogia , pós graduação em tradução e interpretação em libras e docência e em metodologia do ensino de língua espanhola. Atualmente, é graduando em filosofia e mestrando na área de linguística pela Universidade Federal de Uberlândia.
No quesito profissional, Bruno já trabalhou como tradutor/intérprete no Hospital de Amor , na Secretaria da Cultura e Secretaria da Educação, todos na cidade de Barretos , e , atualmente , leciona no curso de pós graduação em libras no Centro de Educação Superior Continuada – CESC , unidade de Votuporanga, como professor universitário . Apesar da experiência acumulada ao longo dos anos,
Bruno afirma que o maior aprendizado na língua brasileira de sinais veio com a convivência com a população surda: “foi convivendo com a comunidade surda que eu mais aprendi. Ao adentrar no universo deles, entendendo como funciona a cultura, a comunicação, a vivência, eu aprendi mais sobre libras do que em qualquer outro momento".
A língua brasileira de sinais – Libras foi reconhecida como meio legal de comunicação e expressão da comunidade surda e outros recursos de expressão são a ela associados por meio da lei 10436/2002 e é regulamentada pelo decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005.
A previsão é de que o intérprete/tradutor de Libras comece seu trabalho na primeira sessão ordinária deste ano , no início de fevereiro. Caso a previsão não se confirme , as informações serão atualizadas aqui .
A câmara municipal da Estância Turística de Olímpia terá tradutor/ intérprete de libras nas sessões legislativas a partir deste ano. O profissional responsável pela tradução e interpretação visitou a Casa de Leis na manhã de hoje, 19 de janeiro, para finalizar os ajustes necessários para que a atividade comece a ser realizada no início do ano legislativo. O professor foi recebido pelos vereadores da Casa que estavam presentes na ocasião: presidente Zé Kokão, vereadora Alessandra Bueno, Edna Marques, vereador Lorão , primeiro secretário Márcio Iquegami e a vice presidente Cristina Reale.
O profissional escolhido para auxiliar o acesso dos surdos às sessões será o professor e tradutor/intérprete Bruno Alexandre Scapolan. Bruno é frade franciscano e atua na área, como profissional habilitado, desde o ano de 1999 , onde iniciou os estudos da língua brasileira de sinais. Bruno teve seu primeiro contato com a língua brasileira de sinais na cidade de Barretos , sua terra natal .
Naquele ano , 1999 , ele participou de um curso básico de libras no âmbito religioso e , desde então , vem se aprimorando para melhor atender a população surda . Bruno Scapolan possui um vasto currículo, com destaque para graduações em teologia, pedagogia , pós graduação em tradução e interpretação em libras e docência e em metodologia do ensino de língua espanhola. Atualmente, é graduando em filosofia e mestrando na área de linguística pela Universidade Federal de Uberlândia.
No quesito profissional, Bruno já trabalhou como tradutor/intérprete no Hospital de Amor , na Secretaria da Cultura e Secretaria da Educação, todos na cidade de Barretos , e , atualmente , leciona no curso de pós graduação em libras no Centro de Educação Superior Continuada – CESC , unidade de Votuporanga, como professor universitário . Apesar da experiência acumulada ao longo dos anos,
Bruno afirma que o maior aprendizado na língua brasileira de sinais veio com a convivência com a população surda: “foi convivendo com a comunidade surda que eu mais aprendi. Ao adentrar no universo deles, entendendo como funciona a cultura, a comunicação, a vivência, eu aprendi mais sobre libras do que em qualquer outro momento".
A língua brasileira de sinais – Libras foi reconhecida como meio legal de comunicação e expressão da comunidade surda e outros recursos de expressão são a ela associados por meio da lei 10436/2002 e é regulamentada pelo decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005.
A previsão é de que o intérprete/tradutor de Libras comece seu trabalho na primeira sessão ordinária deste ano , no início de fevereiro. Caso a previsão não se confirme , as informações serão atualizadas aqui .